I mentioned last week how I was a bit put off by the fact that they only had the English translations of the movements in Falla’s ‘El Amore Brujo.’ I would have probably had stronger words then if I’d flipped a few pages through this month’s program and seen that the Schumann and Mahler on this week’s program had movements with descriptive names in German that weren’t translated at all. I think that more people in the Atlanta metro will know that “Introducción y escena” means “Introduction and scene” than will know that “Nicht zu schnell” means “Allegro non troppo”…I mean, “Not too fast.” The movements of Verdi’s Requiem next week are in the untranslated Latin of the Catholic Requiem Mass, but for some reason every-day Spanish has to be translated. What schmucks (pendejos)!
Continue reading
ASO: Spano with Steven Isserlis
Reply